«Acercarse a la prosa de Fuster sin excusas idiomáticas»: Reseña de SAGITARIO en El Periódico Mediterráneo

Josep Palomero y José Miguel Segura firman una reseña de SAGITARIO, de Joan Fuster, en El Periódico Mediterráneo. Dicen:

«Entre las literaturas que se publican en las diferents lenguas de España pasa un fenómeno raro: las personas bilingües tenemos la ventaja de poder leer la producción literaria en nuestra lengua y la que se hace en castellano, pero las monolingües en castellano se consideran incapaces de leer nada que no se haya publicado en esta lengua. En consecuencia, resulta conveniente traducir a nuestros autores para que puedan ser conocidos y apreciados como se merecen en otras culturas.

Joan Fuster tiene una obra caudal, Diccionario para ociosos, traducido al castellano, francés, inglés e italiano. En ocasión del Año Fuster, la Acadèmia Valenciana de la Llengua, que lo tiene como Escritor del Año, ha impulsado y sufragado la traducción al inglés de Consells, proverbis i insolències (con el título Final Judgements) y de Sagitari al castellano, que es la que nos ocupa. Se trata del último libro de ensayo de Fuster, quien nos plantea nuevamente los temas que le preocupaban, tratados con su soltura habitual en forma de artículos o de aforismos, con la experiencia acumulada de una larga trayectoria como escritor. Una buena oportunidad para acercarse nuevamente a la prosa de Fuster, sin excusas idiomáticas.

Josep Palomero i José Miguel Segura, El Periódico Mediterráneo